KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Петр Киле, "Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

.           2001 г.



ОЧАГ СВЕТА

Трагедия

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


Л о р е н ц о  Медичи Великолепный, поэт, правитель Флоренции.

Д ж у л и а н о  Медичи, его младший брат.

П ь е р о  Медичи, сын Лоренцо.

     К о н т е с с и н а  Медичи, дочь Лоренцо.

Марсилио  Ф и ч и н о, глава Платоновской академии, каноник.

Анджело  П о л и ц и а н о, поэт.

П и к о  делла Мирандола, молодой красавец, граф, метафизик.

С а н д р о  Боттичелли, художник.

Л е о н а р д о  да Винчи, художник.

М и к е л а н д ж е л о  Буонарроти, юноша, впоследствии скульптор.

Я к о п о  Пацци, богатый и знатный флорентиец.

Ф р а н ч е с к о  Пацци, его племянник.

Д ж о в а н  Б а т т и с т а  де Монтесекко, папский кондотьер.

Сальвиати,  а р х и е п и с к о п  Пизанский.

А н т о н и о  да Вольтерра.

С т е ф а н о, священник.

Джироламо  С а в о н а р о л а, настоятель монастыря Сан Марко.

Д о м е н и к о  Буонвичини, монах.

Сильвестро  М а р у ф ф и, монах.

Пьеро да  Б и б б и е н а, секретарь Лоренцо Медичи.

М о н а  Л и з а, флорентийка лет 30.

Х о р  мужчин и женщин в карнавальных костюмах и масках (Поэт,  Художник, Богослов, Монах, Сивилла и другие).

Художники, ученики, музыканты, певцы, слуги, граждане Флорентийской республики, монахи, куртизанки и др.


Место действия - Флоренция в конце XV- начале XVI веков.



ПРОЛОГ


Площадь с очертаниями дворца Синьории с башней и церквей вдали. Выходит Хор в карнавальных костюмах и масках. Звучат отдельные голоса, а Хор то пляшет, то изображает нечто вроде пантомимы.


                П о э т
Флоренция! Тебя избрала Флора
         Всей негой юной взора
         Цветы посеять, сны
         Чарующей весны,
             И вся Тоскана -
     Ее цветущая поляна.

             Х у д о ж н и к
         Как живопись творца
     Разнообразна без конца,
     Жива, ликующе беспечна
     И в быстротечности предвечна.

                 П о э т
          И с веяньем мечты
     Прообраз вечной красоты
          Твоей души коснется,
     Для новой жизни встрепенется!

               Б о г о с л о в
           Чудесная обитель!
           И в ней поэт - правитель.
      Явились мы в век золотой,
      Вновь просиявший красотой.

               С и в и л л а
       Какое счастье и удача!
            Но тут и незадача.
            День меркнет, и в ночи...

                     Х о р
            Сивилла! Помолчи!
       Нам жизнь дана лишь на мгновенье -
            Не в горе, в наслажденье!

                    М о н а х
            В чем красота? Не в красках,
            Да и любовь - не в ласках.
            То лишь соблазн, и нет
            Здесь бога, он же свет!

                 Х у д о ж н и к
      О, нас зовут уж к покаянью,
      Когда душа несется к раю,
             С истомою в крови
             Встречая взор любви.

                      П о э т
      В дерзаньи духа, в вдохновеньи
             Какое преступленье?

                  Х у д о ж н и к
                  И нет вины
                  В красе весны!

                    С и в и л л а
        Здесь карнавал, там преступленье,
        То нашей жизни представленье.


Хор, закружившись в танце, удаляется.



АКТ  I


Сцена 1


Дворец Пацци. Кабинет Якопо Пацци. Якопо, крепкий старик весьма благообразного вида, но резкий в движеньях, расхаживает в раздумье и то и дело молится.


                Я к о п о
О, Господи! Не черт ли догадал?
Во что на старости я впутываюсь?
Зачем? Богат и знатен, лишь детей
Нет у меня; племянников-то много,
И в них-то я опору и нашел,
И славен дом наш Пацци, как Медичи,
Богатством, но не властью и влияньем.
Делиться ею с нами не хотят
Ни в чем, боясь соперничества с Пацци.
Франческо в Риме, как изгнанник, ропщет,
Его услышал граф, племянник папы,
Непот, да чертов сын его, и в ком
Медичи нажили себе врага, -
И вот затеяли убрать Медичи,
С его святейшества благословленья.
Зачем я нужен им? Франческо молод.
Правителем, так значит, буду я?!
В союзе с королем и папой стану,
О, дьявол, я и герцогом Тосканы?!


         Входит Франческо Пацци.


             Ф р а н ч е с к о
Я слышал крик и поспешил подняться.
Все чертыхаешься и сам с собой?

                  Я к о п о
Вернулся кстати. Здесь Джован Баттиста.

              Ф р а н ч е с к о
Встречались?

                  Я к о п о
                         Да. Но время у Лоренцо
Проводит он, весьма довольный им.

               Ф р а н ч е с к о
Он говорил с тобой о деле нашем?

                   Я к о п о
Не так, как ты, с обидой и угрозой,
О мести помышляя, не о жизни.
Какая будет смута в государстве!
Такое зло, похуже всех Медичи,
Что видим мы в Италии несчастной.

               Ф р а н ч е с к о
Но смуту сеют ведь они, Медичи,
Вступая с папой в спор из-за Имолы.

                  Я к о п о
К Флоренции Имоле прирасти
Или к непоту перейти, - что лучше?
Будь ты правитель, уступил бы папе,
Когда он занялся, бог знает чем?

               Ф р а н ч е с к о
Здесь я купец, ссудил деньгами папу,
Ослушавшись Лоренцо. Кто же он?
Ни титула, ни должности какой-то,
У нас республика? Да он тиран!
Тиранов ненавидят и боятся,
Я не боюсь. К чему пришли вы здесь?

                  Я к о п о
Джован Баттисте я сказал все то же,
Что и тебе: ваш замысел опасен;
Едва ль осуществим, и он согласен
Вполне со мной. Но говорит, что папа,
А с ним король поддерживают вас.

               Ф р а н ч е с к о
Вот видишь! То, что я предполагал,
Сбывается. Теперь за нами сила.
А их всего два брата - без охраны,
Без войска, безоружных, два поэта,
Игрою случая пришедших к власти.
И власть для них игра, искусство, жизнь
По типу дней языческих времен.

                 Я к о п о
Платону поклоняются, как богу,
И ставят свечи, что Христу, как будто
Спаситель - младший чином у богов,
Поверженных давно.

              Ф р а н ч е с к о
                                       И вновь отрытых.
Итак, ты с нами, дядя?

                 Я к о п о
                                        Без меня
Не обойтись вам здесь, ты знаешь это.
И власть доверят не тебе, а мне,
И от Якопо перейдет все к вам.
Но и позор, коли сорвется дело,
Достанется мне первому сполна.


    Стук в дверь. Франческо выглядывает и впускает Джован Баттисту.

               Ф р а н ч е с к о
Джован Баттиста. - Приветствую я вас!
Якопо с нами.

        Д ж о а н  Б и т т и с т а
                          Папа и король.
Теперь за планом действий.

               Ф р а н ч е с к о
                                                    Что ж, обсудим.
Правитель хоть один, но Джулиано
Возглавит всех сторонников Медичи,
Как только он падет; верней всего
Двух братьев извести в одно мгновенье,
Застав их вместе, где они бывают -
На свадьбе иль на празднестве каком.

                  Я к о п о
Нет, это неосуществимо, вижу,
Покуда во Флоренции два брата.
Лоренцо в Рим сбирается, как слышно,
Тогда и будет кстати нанести
Удар и здесь, и там, или в пути.

           Д ж о а н  Б а т т и с т а
Нет, кабы знать наверное, когда,
Зачем и где, - все это слишком сложно.

               Ф р а н ч е с к о
Нет, лучше здесь, застав двух братьев вместе,
К примеру, в церкви.

           Д ж о а н  Б а т т и с т а
                                       На святом-то месте?

               Ф р а н ч е с к о
В деталях все решим, собравшись позже.
Нужна ведь помощь и извне, иначе
Сторонники Медичи верх возьмут,
Собравшись в Синьории.

                   Я к о п о
                                                Это правда.

               Ф р а н ч е с к о
Отряд, пусть небольшой, нам нужен здесь.
Найти лишь повод, чтоб ввести его
В Флоренцию без всяких подозрений.

            Д ж о а н  Б а т т и с т а
Собрать войска, направить близ границ
Флоренции в Сиену и Перуджи
Отнять Монтоне в наказанье Карло,
То может только папа повелеть.
Я возвращаюсь в Рим.

               Ф р а н ч е с к о
                                          И я. Решенья
Мы примем там-то с одобренья папы
И графа Джироламо. Дело верно.
Готовься стать правителем, Якопо,
И в герцоги нас вывести, всех Пацци,
Куда давно Медичи метят, чтобы
Свой род поднять до королей и пап,
Соперничая с ними уж на равных,
Вступая и в союз, когда им нужно.
Нет, хватит. Жребий брошен. Кто кого?


Сцена 2

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*